+49 30 23607316 | info@ad-editum.de

Werbeübersetzung und Adaption

Werbung übersetzen in mehr als 70 Sprachen: Das Übersetzungsportal für Werbeübersetzung, Adaption und Transkreation durch multilinguale Copywriter macht Internationalisierung leicht.

Sie brauchen ganz dringend für eine internationale Werbekampagne, für einen Pitch oder für eine Einreichung für einen Award eine smarte Werbeübersetzung? Dann sind Sie mit einer kreativen Adaption von ad editum der Konkurrenz meilenweit voraus. Eine kreative, werbliche Übersetzung wird auch als Transkreation bezeichnet. Ein guter Werbetext, das gilt für jede Sprache, muss unverwechselbar sein und es gibt zahlreiche sprachliche Kniffe, um einem Text diesen einzigartigen Charakter zu verleihen. Eine Claim-Übersetzung, Slogan-Übersetzung oder Headline-Übersetzung verlangt Talent fürs Copywriting, also fürs Werbetexten. Bei Werbeübersetzungen adaptieren bzw. lokalisieren unsere wortgewandten Werbeübersetzer die Texte in Bezug auf die Besonderheiten von Zielmarkt und Zielgruppe. Eine Copy-Übersetzung für die Werbung durch unsere Native Speaker ist sehr viel individueller und werbewirksamer als eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung.

 

Maßgeschneiderte Werbeübersetzungen für alle Sprachen

Egal ob Sie eine Marketing-Übersetzung oder PR-Übersetzung ins Englische, einen Chinesisch-Übersetzer oder Italienisch-Übersetzer oder eine Sprachübersetzung in eine andere Sprache benötigen: Unsere Übersetzer für alle Sprachen sind wortgewandte Texter, die sich mit Werbesprache auskennen. Als Sprachexperten für die Werbung kennen sich unsere Copywriter mit internationalen Werbekampagnen, Claims und Headlines bestens aus. Mit ihrem Talent als mehrsprachige Werbetexter verstehen sie sich auf die hochklassige Übersetzung von Werbeanzeigen. Auch wenn wir bei unseren Übersetzungen zur Sicherung von Einheitlichkeit in Wortwahl und Terminologie modernste Sprachtools einsetzen, sind alle unsere Adaptionen handgefertigte, individuell maßgeschneiderte Unikate. Wenn wir Werbung übersetzen, berücksichtigen wir Briefings, Style Guides, Brand Books und Corporate Identity. Bei der Werbung-Übersetzung und unseren Wirtschaftsübersetzungen achten wir darauf, dass die Tonalität zur Zielgruppe passt. Beim Fremdsprachensatz orientieren wir uns am Layout und verringern so den Aufwand für die Reinzeichnung. Viel Erfahrung haben wir auch in der werblichen Film-Übersetzung und in der Buch-Übersetzung.

 

Übersetzung, Lokalisierung und interkulturelle Kommunikation durch Übersetzer mit Gespür für Kultur, Land und Leute

Steigern Sie mit unseren Übersetzungen den Export Ihres Unternehmens. Unsere Übersetzer sind in Ihren Zielmärkten und in Ihrer Branche zu Hause. Unsere Muttersprachler, ob Französisch-Übersetzer, Spanisch-Übersetzer oder Native Speaker anderer Sprachen, verfügen über interkulturelle Kompetenz und kennen die kulturellen Konventionen, Wertvorstellungen und Sprachmoden vor Ort. Der Fachbegriff für eine solche individuelle Anpassung einer Übersetzung an die spezifischen lokalen Gegebenheiten in einem Zielmarkt durch versierte Sprachübersetzer heißt Lokalisierung. Unsere Spezialisten für interkulturelle Kommunikation und Social Media Marketing wissen, wie man die Märkte im Ausland und ihre Menschen richtig anspricht und was man tunlichst unterlassen sollte. Mit einer zielgenauen Top-Übersetzung verhelfen Sie Ihrem Unternehmen zu einem vielleicht entscheidenden Wettbewerbsvorteil.